Как мы информировали на нашем сайте 24 сентября текущего года, в октябре 2024 года проводился Первый российско-китайский конкурс на лучший перевод научно-технических текстов среди российских и китайских студентов и специалистов. В состав организаторов вошли Всекитайская федерация по науке и технике, наш Центр международного гуманитарного сотрудничества и развития, Российский союз научных и инженерных общественных объединений и Московский финансово-юридический университет. Жюри конкурса с российской стороны возглавил академик РАН В.Л.Ларин – заместитель председателя ДВО РАН.
Поддержка конкурса Министерством науки и высшего образования РФ и его включение в инициативу «Наука побеждать» Десятилетия науки и технологий придали конкурсу большую значимость, в конкурсе приняли участие студенты и сотрудники 23 вузов России. А в КНР конкурс был включён в перекрестные Годы культуры России и Китая 2024-2025.
В период со 2 по 5 октября с.г. были проведены отборочные этапы конкурса, в которых приняли участие 92 конкурсанта, в числе которых 82 студента из 14 городов России, в том числе 7 китайских студентов, обучающихся в вузах России и двое российских студентов, проходящих обучение по программе двойного диплома в вузах Китая. А также 10 специалистов-переводчиков из практикующих организаций. Прием «экзаменов» велся в дистанционном формате из офиса нашего Центра. Попутно следует отметить, что китайской стороной наш Центр был приглашен непосредственно участвовать в заключительном этапе конкурса.
В конце октября в Китае состоялась торжественная церемония награждения победителей Первого российско-китайского конкурса на лучший перевод научно-технических текстов. С китайской стороны были определены 14 победителей, с российской – 10, вручено 4 первых премий, 8 вторых и 12 третьих.Российским финалистам комплект наград торжественно вручил председатель Жюри конкурса академик РАН В.Л.Ларин, китайским победителям – секретарь парткома Хэйлунцзянского университета Чи Баосюй.Финалисты конкурса приняли участие в семинаре, посвящённом особенностям преподавания русского языка в КНР, который провёл директор института русского языка Хэйлунцзянского университета Гуань Сюцзюань.
Итоги проведенных этапов свидетельствуют о том, что Конкурс вызвал определённый интерес как среди студентов университетов, так и среди молодых профессионалов-переводчиков. Большинство участников показали серьёзную подготовку и достаточно хорошее знание языка, владение грамматикой и стилистикой языка перевода, демонстрировали беглость и грамотность речи. Все вышесказанное является основанием для того, чтобы наш Центр совместно с партнерами продолжил в будущем организацию языковых конкурсов в реально востребованной лингвистической сфере.