О проведении экзамена CATTI

В конце ноября Центр международного гуманитарного сотрудничества и развития совместно с Московским финансово-юридическим университетом (МФЮА) провели Международный квалификационный экзамен для переводчиков CATTI 2025 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters).

CATTI проводится с 2003 г. и является наиболее авторитетным экзаменом на подтверждение квалификации в области письменного и устного перевода. Экзамен проводится как на территории Китая, так и в других странах в соответствии с едиными стандартами, разработанными Министерством людских ресурсов и социального обеспечения КНР и Китайской международной издательской группой (CIPG).

CATTI был создан для удовлетворения потребностей экономического развития Китая, для повышения качества профессиональных переводчиков с иностранных языков, для научно обоснованной, объективной и беспристрастной оценки уровня и возможностей профессиональных письменных и устных переводчиков, для развития рынка переводов и переводческой отрасли.

Экзамен включает в себя четыре предмета:

  • комплексный устный перевод и переводческие способности,
  • практика устного перевода,
  • комплексный письменный перевод и переводческие способности,
  • практика письменного перевода.

В экзамене приняли участие более 400 человек, среди которых было множество обучающихся в вузах России. 22 ноября проводился экзамен по устному переводу, в котором участвовали 126 чел., тогда как в письменном экзамене 23 ноября приняли участие 297 человек. Оценка результатов тестов проводилась специалистами из  КНР.

Участники, успешно прошедшие тестирование, получили квалификационный сертификат первого, второго или третьего уровня, а также включены в китайский национальный реестр профессиональной квалификации.

Мы надеемся, что данный экзамен и в дальнейшем будет регулярно проводиться на базе Центра международного гуманитарного сотрудничества и развития и станет важным направлением развития российско-китайского сотрудничества.

-
Scroll to top